Ne dites plus « reader » mais « liseuse »

Dans le cadre du dispositif d’enrichissement de la langue française, la Commission générale de terminologie et de néologie publie régulièrement de nouveaux avis.

Le 4 avril dernier, sur proposition de la Commission spécialisée de terminologie de la culture et de la communication, la Commission générale a fait paraître au Journal Officiel deux nouveaux termes du vocabulaire de l’édition et du livre : « liseuse » (en anglais reader) et « livre numérique » (en anglais e-book). Cette publication met fin à l’ambiguïté qu’on pouvait noter entre l’objet (la liseuse) et le contenu (le livre numérique) grâce notamment à la disparition du terme « livre électronique ».

Liseuse, n.f.
Définition : Appareil portable doté d’un écran et destiné au stockage et à la lecture des livres numériques ou des périodiques.

livre numérique
Définition : ouvrage édité et diffusé sous forme numérique, destiné à être lu sur un écran

Retrouvez l’avis publié au JO du 4 avril 2012 ici, et tous les termes officiels sur France Terme, le site dédié du Ministère de la Culture.

L’Institut Mines-Télécom participe aux travaux de la Commission spécialisée de terminologie et de néologie des communications électroniques et des activités postales.

0 réponses

Laisser un commentaire

Rejoindre la discussion?
N’hésitez pas à contribuer !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *